Bonjour et bienvenue a mais um episódio da série les articles en français!
Hoje vamos falar sobre les articles partitifs.
Esse é um tema que apresenta algumas dificuldades para os alunos brasileiros, pois onde se emprega o partitif em francês, não se usa nada em português, como no exemplo a seguir:
Je veux du riz.
Eu quero arroz.
Tentando reproduzir a estrutura da frase em português, é comum ouvir dos alunos a seguinte frase: Je veux riz. Ela está incorreta, pois salvo algumas exceções, em francês há sempre um artigo antes do substantivo.
Mas vamos com calma. Quels sont les articles partitifs?
du – masculino singular |
Je bois du thé le matin.
Eu bebo chá de manhã.
de la – feminino singular |
Tu achètes de la farine pour le gâteau.
Você compra farinha para o bolo.
de l’ – masculino e feminino singular, quando a palavra começa com vogal ou h mudo. |
Il boit de l’alcool pendant les vacances.
Ele bebe álcool durante as férias.
Quand usar
Você provavelmente já notou que ele é empregado antes de alimentos, isso porque le partitif se usa quando não definimos a quantidade exata de um certo elemento. Ele normalmente indica uma parte de um conjunto – daí o seu nome, partitif.
Vamos imaginar uma peça de queijo. Se cortamos uma fatia e a oferecemos a alguém, a menos que especifiquemos a quantidade, devemos empregar le partitif.
Je mets du fromage dans ton assiette.
Eu coloco queijo no seu prato.
No exemplo acima, não especificamos a quantidade de queijo, por isso empregamos le partitif.
Je mets 350 grammes de fromage dans ton assiette.
Eu coloco 350 gramas de queijo no seu prato.
A partir do momento em que especificamos a quantidade, não empregamos mais le partitif. No seu lugar, usamos simplesmente de. Observe alguns exemplos de quantidades:
350 grammes de farine
un verre d’eau
une tasse de thé
une assiette de charcuterie
un litre de lait
une cuillère de sucre
un paquet de café
une bouteille d’huile d’olive
Continuando…
Tu veux de la salade?
Você quer alface?
Oferecemos algumas folhas, não o maço inteiro, ou seja, uma parte do todo. Aqui, a quantidade exata não importa.
Mas não usamos o partitif exclusivamente antes de alimentos. Na verdade, toda vez em que não contabilizamos algo, empregamos le partitif como nos exemplos a seguir:
Je mets de l’essence dans la voiture.
Eu ponho gasolina no carro.
J’achète de la lessive qui sent bon.
Eu compro sabão que cheira bem.
Il y a du vent aujourd’hui.
Tem vento hoje.
Tu as de l’argent sur toi?
Você tem dinheiro com você?
Também usamos o partitif diante de coisas abstratas e sentimentos.
Il faut du courage pour quitter sa famille.
É preciso coragem para deixar a sua família.
Il a de la force.
Ele tem força.
J’ai de la peine pour ma voisine.
Eu sinto pena da minha vizinha.
Mas e qual seria o plural do article partitif?
Plural
Para a Céline, o partitif não tem plural, por isso, quando usamos o des, é o plural de l’article indéfini (un, une, des). Ela nos alerta para o fato de que usar o singular ou o plural muda o sentido da frase. Vejamos alguns exemplos…
Je mets de la carotte dans mon gâteau.
Eu coloco cenoura no meu bolo → Não sabemos se uma ou mais. Citamos um ingrediente sem contabilizar.
Je mets des carottes dans mon gâteau.
Eu coloco cenouras no meu bolo → Sabemos que se trata de mais de uma cenoura.
Muitas vezes o uso do singular ou do plural depende do tamanho do alimento!
Je mange du chocolat en poudre.
Eu como chocolate em pó.
Je mange du riz.
Eu como arroz.
Nos exemplos acima, usamos o partitif no singular, pois o pó ou os grãos são tão pequenos que não podemos contabilizar. Mas olha só que curioso: quando falamos de lentilha ou feijão, em francês, usamos sempre o artigo no plural. Assim, temos: des lentilles et des haricots. É como se esses grãos fossem de um determinado tamanho que nos permite contar – se tivermos paciência.
Je mange des lentilles.
Em português, diríamos: Eu como lentilha.
Je mange des haricots rouges.
Eu como feijão.
Pode parecer um pouco estranho e talvez não faça muito sentido, mas com o uso, tudo isso vai se tornando cada vez mais familiar. Comece usando essas frases até que elas se tornem suas e ‘saiam’ espontaneamente.
Forma negativa
Vamos para a nossa última, porém não menos importante, informação do dia.
Assim como les articles indéfinis, les partitifs mudam na frase negativa.
Tu as de la chance. → Tu n’as pas de chance.
Você tem sorte. → Você não tem sorte.
Il y a du temps. → Il n’y a pas de temps.
Tem tempo. → Não tem tempo.
Vous prenez de l’eau? → Vous ne prenez pas d’eau?*
Você toma água? → Você não toma água?
*Como eau começa com vogal, fazemos a élision, transformando de em d’.
Ufa!
Que tal um exercício para testar nossa compreensão de tudo isso?
Entre para nossa lista de e-mail e receba os melhores conteúdos de francês da Internet.
Este acesso é exclusivo para os alunos matriculados nessa turma do En France. Se ao tentar logar na plataforma for apresentado o erro: Você não tem permissão para acessar essa Área de Membros! volte para a área do aluno e selecione outra opção. Qualquer dúvida, envie um e-mail para suporte@osfrancesestomambanho.com.br com seu nome e e-mail que nosso time de suporte estará apto para ajudar.