Como usar “DEPUIS” e “IL Y A”? Qual é a diferença?

Para início de conversa…

As duas expressões são utilizadas para situar ações no tempo, mas qual é a diferença entre uma e outra?

Bom, a primeira coisa a saber é que depuis não quer dizer “depois” em português. Depuis é um grande falso cognato que pega muita gente desprevenida – o que não vai ser o seu caso, não é mesmo? 🙂 Só para constar, o nosso “depois” do português é après em francês.

Quando usar o depuis?

Pois bem, depuis indica uma continuidade e pode ter duas traduções em português: desde ou  (ter, no sentido de existir, sabe?). Ele é usado em duas situações:

– Depuis + uma duração -> e neste caso será traduzido por há, tem, faz;

– Depuis + uma data ou uma informação precisa de tempo -> e será traduzido por desde.

Hm… isso parece um tanto abstrato, não é? Vamos dar uma olhada em alguns exemplos abaixo.

  •  Nous nous connaissons depuis 10 ans.  -> Nós nos conhecemos há/tem/faz 10 anos.

Aqui, 10 ans é uma duração. Neste caso, a frase quer dizer que tem 10 anos que nós nos conhecemos e que esta ação continua no presente. Após 10 anos, nós continuamos nos conhecendo, sendo amigos.

  • Claudia est mariée depuis 15 ans.  -> Claudia é casada há/tem/faz 15 anos.

Com este outro exemplo fica mais claro para você o valor de depuis + uma duração? Quando dizemos Claudia est mariée depuis 15 ans, significa que tem 15 anos que ela é casada. A ação se prolonga no tempo até o momento presente. Depuis + duração indica uma continuidade da ação no tempo.

  • J’attends ta réponse depuis hier.  -> Eu espero sua resposta desde ontem.

Depuis, neste caso, é traduzido por “desde”. A ideia de continuidade é a mesma, porém, a informação precisa de tempo (hier/ontem) localiza o início da ação em um ponto específico do tempo.

  • Claudia est mariée depuis 2005.  -> Claudia é casada desde 2005.

Em 2005, Claudia se casou e continua casada desde então.

Quando usar o il y a?

Il y a, por sua vez, indica um momento no passado. Ele nunca vai ser usado com datas ou informações precisas de tempo, d’accord ? Somente com durações. Podemos traduzi-lo por  ou por tem (ter no sentido de existir). Ele pode ser usado em duas situações:

– No início da frase + uma duração + que -> Il y a (une durée) que

  •   Il y a 3 mois que j’étudie le français. -> Tem 3 meses que eu estudo francês.
  •   Il y a longtemps que je joue du piano. -> Tem muito tempo que eu toco piano.
  •   Il y a 2 ans que je travaille ici. -> Tem 2 anos que eu trabalho aqui.

Nestes casos, Il y a (une durée) que tem o mesmo valor de ça fait (une durée)  que.

  • Ça fait 2 ans que je travaille ici.  -> Faz 2 anos que eu trabalho aqui.

Podemos ver em todos esses exemplos acima o il y a com uma ideia de continuidade, não é mesmo? Quando dizemos Il y a 3 mois que j’étudie le français, queremos dizer que há 3 meses começamos a estudar e continuamos até hoje os estudos de francês. Então, até agora vimos duas formas de dizer a mesma coisa:

  • J’étudie le français depuis deux mois.  -> Eu estudo francês há dois meses.
  • Il y a deux mois que j’étudie le français.  -> Tem dois meses que eu estudo francês.

Agora vejamos uma outra utilização do il y a:

– Com uma frase no passado: il y a + uma duração

  • J’ai visité Paris il y a 6 mois.  -> Eu visitei Paris há/tem/faz 6 meses.
  • Pierre et Joseph sont partis il y a longtemps. -> Pierre e Joseph partiram há/tem/faz muito tempo.
  • J’ai vu ce film il y a 5 ans.  -> Eu vi esse filme há/tem/faz 5 anos.

Percebe como nestes casos il y a tem um valor diferente? Em nenhuma dessas frases a ação descrita pelo verbo possui um prolongamento no tempo, continua até o momento presente. Il y a, em frases com o verbo no passado, indica de fato um momento no passado de uma ação que já acabou.

Teste seu Conhecimento

Pesquisar

Lista de E-mail

Entre para nossa lista de e-mail e receba os melhores conteúdos de francês da Internet.

Compartilhe

Mais recentes

Parabéns! agora você está inscrito na minha lista de e-mail, sempre que produzirmos novos conteúdos você receberá em primeira mão através do seu e-mail cadastrado.

Este acesso é exclusivo para os alunos matriculados nessa turma do En France. Se ao tentar logar na plataforma for apresentado o erro: Você não tem permissão para acessar essa Área de Membros! volte para a área do aluno e selecione outra opção. Qualquer dúvida, envie um e-mail para suporte@osfrancesestomambanho.com.br com seu nome e e-mail que nosso time de suporte estará apto para ajudar.