Essa série reúne 30 lives feitas pela Céline para ajudar as pessoas a aprender francês no início do confinamento. Nossa equipe de professores reuniu o material das lives e está disponibilizando a cada semana um artigo com o resumo das aulas, explicações, respostas das perguntas que chegaram ao vivo, além de exercícios para você ver, rever e praticar!
Assim como nas lives, a primeira parte é para quem está no nível iniciante, com as explicações em português. Em seguida, as partes para intermediário e avançado são escritas totalmente em francês. Dessa forma, mesmo que você esteja no nível avançado, recomendamos rever o conteúdo do nível iniciante, e se você estiver no nível iniciante, nossa sugestão é você se desafiar e tentar entender o que está totalmente em francês… é um ótimo exercício para avançar rapidamente!
Nível iniciante
O tema de hoje será :
O gênero das palavras.
Como formar o feminino das palavras? Acompanhe as dicas:
1. É preciso identificar o artigo para saber se uma palavra é masculina ou feminina.
Como já temos um artigo que fala sobre artigos definidos, clique aqui para acessá-lo. E clique aqui para acessar os artigos indefinidos.
2. É necessário perceber as diferenças entre a língua francesa e o português:
Um vídeo – une vidéo
O carro – la voiture
O mar – la mer
O vestido – la robe
3. Quando uma palavra termina com « e » no masculino, continuará com a mesma ortografia no feminino:
Riche – riche
Artiste – artiste
Jeune – jeune
4. No geral, para fazer a feminização das palavras em francês, ou seja, passá-las do masculino para o feminino, adicionamos um « e »:
Un voisin – une voisine
Un rideau vert – une plante verte
Outras terminações também são possíveis:
Final da palavra no masculino / final da palavra no feminino
-IEN / -IENNE
Un brésilien – une brésilienne
Un chien – une chienne
-ION / -IONNE
Un champion – une championne
Un lion – une lionne
-IER / -IÈRE
Un infirmier – une infirmière
-EUR / -EUSE ou -TRICE
Un serveur – une serveuse
Un chanteur – une chanteuse
Un acteur – une actrice
-IF / -IVE
Créatif – créative
Casos particulares:
Un homme – une femme (homem e mulher)
Un roi – une reine (rei e rainha)
Un monsieur – une dame (senhor e senhora)
Le coq – la poule (galo e galinha)
Como saber se a palavra é masculina ou feminina ? Acompanhe as dicas:
1. Geralmente, as palavras que terminam com -AGE, -ENT, -ONE, -ISME, – EAU são masculinas. Porém, attention ! Sempre haverá exceções!
Exemplos de palavras masculinas
–AGE : le garage, le nuage, le visage, le paysage, le message, l’âge…
Exceções: la plage, la page, la cage, la rage, la nage, l’image.
–ENT : le gouvernement, le document…
–ONE : – le téléphone…
–ISME – le socialisme, le cubisme…
–EAU – le bureau, le couteau…
Exemplos de palavras femininas
–TION : la situation, la conversation…
–ETTE : – la bicyclette, la cigarette…
–URE : – la culture, la mesure…
–TÉ : la santé, la vérité…
TESTE O SEU CONHECIMENTO AGORA!
Niveaux intermédiaire et avancé
Aujourd’hui, nous allons apprendre à :
– Lire un article de journal ;
– Comprendre les tournures de phrases dans les articles ;
– Et nous familiariser avec la lecture d’articles en français.
Pour commencer, voici quelques articles de journaux :
Article 1: Une heure en moins
« Une heure de confinement en moins : il va falloir régler vos montres, ce dimanche à 2 heures, il sera 3 heures.
Le passage à l’heure d’été, c’est ce week-end. Il faudra avancer les aiguilles d’une heure : dans la nuit de samedi à dimanche, au lieu de 2 heures du matin, il sera 3 heures.
Les optimistes diront que ce sera une heure de confinement en moins. Et du côté des pessimistes, alors que nos habitudes sont déjà chamboulées, qu’il va encore falloir s’adapter à ce nouveau rythme*.
Pour beaucoup néanmoins, comme le montre le reportage du JT de 13 heures de TF1, le fait de rester à la maison rendra moins perturbante que d’ordinaire cette avancée des montres ».
Premier paragraphe :
En moins – a menos.
Il va falloir (futur proche) – será preciso / Il faut – é preciso.
Ce (pronom démonstratif) dimanche – este domingo.
Une montre – relógio de pulso / une horloge – relógio de parede.
Deuxième paragraphe :
Avancer (antonyme: reculer) – avançar, adiantar o relógio.
Aiguilles – agulhas, ponteiros.
Au lieu de – no lugar de, em vez de
Troisième paragraphe :
Du côté des pessimistes – do ponto de vista dos pessimistas.
Alors que – enquanto.
Chamboulées – “reviradas”.
Il va encore falloir – será preciso ainda.
Quatrième paragraphe :
Néanmoins – no entanto.
Un JT – un journal télévisé.
Montre : nesse caso, trata-se do verbo « montrer » que significa mostrar).
Article 2 : Il se filme en train de lécher des produits au supermarché
« Le 11 mars, un jeune homme de 26 ans originaire du Missouri a publié une vidéo qui le montre en train de lécher des produits dans un supermarché Walmart.
La police locale a reçu des signalements et a procédé à son arrestation lundi 23 mars pour « menace terroriste » au second degré, a relaté le média St. Louis Post.
« Qui a peur du coronavirus? Ne touchez pas votre bouche », a-t-il lancé, pas peu fier, avant de passer sa langue sur une rangée de déodorants.
D’après les documents judiciaires, son geste a été commis « en dépit du risque de l’évacuation, de la mise en quarantaine voire de la fermeture du magasin Walmart ».
Premier paragraphe :
En train de lécher (lambendo) – en train de + infinitif = le présent progressif ou présent continu, qui équivaut au gérondif en portugais.
Deuxième paragraphe :
Signalements – denúncia, relatório.
Arrestation – prisão.
La police locale a reçu (a polícia local recebeu) – avoir (au présent) + recevoir (participe passé) = passé composé.
Troisième paragraphe :
Avoir peur – ter medo.
A-t-il annoncé (il a annoncé) – ele anunciou. A-t-il dit (il a dit) – ele disse. (Tournures de phrase pour raconter une histoire et pour poser une question).
Pas peu (très) – “nem um pouco” = muito.
Quatrième paragraphe :
D’après (selon) – de acordo com, segundo
En dépit de – apesar de.
Article 3 : Poursuites pour menace terroriste
« Nous prenons cet incident très au sérieux, particulièrement en raison de cette maladie infectieuse qui touche l’État et le pays», a déclaré le lieutenant Justin Unger à NBC News en commentant l’arrestation pour « menace terroriste ».
Selon l’avocat de l’accusé, la vidéo a été tournée le 10 mars, soit la veille de la classification du Covid-19 par l’OMS en tant que pandémie. « Une conduite immature le 10 mars est perçue complètement différemment à nos yeux aujourd’hui », a-t-il argumenté. »
Premier paragraphe :
Poursuites – procedimentos.
A-t-il déclaré – ele declarou.
En commentant – il s’agit du gérondif, pour exprimer la simultanéité.
Deuxième paragraphe :
Tourner une vidéo – filmar um vídeo
Soit – seja.
La veille – à véspera.
Entre para nossa lista de e-mail e receba os melhores conteúdos de francês da Internet.
Este acesso é exclusivo para os alunos matriculados nessa turma do En France. Se ao tentar logar na plataforma for apresentado o erro: Você não tem permissão para acessar essa Área de Membros! volte para a área do aluno e selecione outra opção. Qualquer dúvida, envie um e-mail para suporte@osfrancesestomambanho.com.br com seu nome e e-mail que nosso time de suporte estará apto para ajudar.