Os verbos pronominais em francês #1

Olá! (:

Hoje vamos falar de um tipo de verbo que causa confusão na cabeça de quem está aprendendo francês, mas na verdade é muito simples! Os verbos pronominais são utilizados da mesma forma que em português.

Mas… o que é um verbo pronominal?

É um verbo conjugado juntamente a um pronome, que fica entre ele e o sujeito e se chama pronom réfléchi. Ou seja, ele “reflete” a mesma pessoa que é o sujeito do verbo. Por exemplo, o verbo “sentir-se”, funciona da mesma forma em francês: se sentir.

Eu me sinto mal.  – Je me sens mal.

Muitos verbos, como se souvenir, só podem ser conjugados na forma pronominal, e são chamados essentiellement pronominaux.

Tu te souviens de notre voyage à Paris ? – Você se lembra da nossa viagem a Paris?

Outros existem nas duas formas: pronominal ou não pronominal. Esses verbos são conhecidos como occasionnellement pronominaux. Por exemplo, o verbo passer.

Je passe devant le cinéma. – Eu passo em frente ao cinema.

Je me passe de la crème. – Eu me passo creme, literalmente.

Os diferentes tipos de verbos

Os “pronominais” podem ser de diversos tipos. Vamos ver como isso funciona.

1. Verbes pronominaux réfléchis

Quando o verbo pronominal é réfléchi, o sujeito sofre a ação que ele mesmo realiza.

Mon frère se regarde dans le miroir. – Meu irmão se olha no espelho.

Je m’habille. – Eu me visto.

2. Verbes pronominaux réciproques

Quando o verbo pronominal é réciproque, dois ou mais sujeitos interagem.

Mes enfants se téléphonent régulièrement. – Meus filhos se telefonam regularmente.

Ils s’embrassent. – Eles se beijam.

3. Verbes pronominaux irréfléchis

Quando o verbo pronominal é irréfléchi, o “alvo” da ação não é o sujeito, e nem há uma interação recíproca.

Tu te moques de moi ? – Você está me zoando?

Je m’ennuie en vacances. – Eu fico entediado de férias.

Os princípios de conjugação

1. Os pronomes

  • Se laver (tomar banho)
  • Je me lave
  • Tu te laves
  • Il/elle/on se lave
  • Nous nous lavons
  • Vous vous lavez
  • Ils/elles se lavent

Se o verbo começar por vogal, o pronome sofre uma élision, ou seja, substituímos o e por um apóstrofo, como em:

Je m’appelle Céline. – Eu me chamo Céline.

Tu t’appelles Rintintin. – Você se chama Rintintin.

Mon chat s’appelle Spoutnik.  – Meu gato se chama Spoutnik.

Attention ! Há diferenças entre francês e português:

Um verbo pronominal francês não é necessariamente pronominal em português e vice-versa.

Mes parents divorcent. – Meus pais se divorciam.

Je me marie dans deux semaines. – Eu “caso” daqui duas semanas.

Je déménage. – Eu me mudo.

Je me promène avec ma famille. – Eu passeio com a minha família.

Je promène le chien. Eu passeio / levo o cachorro para passear.

Elle communique très bien en français.  – Ela se comunica muito bem em francês.

Il devient professeur. – Ele se torna professor.

Os verbos podem mudar de sentido se utilizados na forma pronominal ou não.

Elles se couchent tôt. – Ela dorme cedo. (no sentido literal do verbo)

Il couche avec sa voisine. – Ele “dorme” com a vizinha. (no sentido figurado.)

Voulez-vous coucher avec moi ce soir ? Quem se lembra desse clássico do filme Moulin Rouge?

Teste seu Conhecimento

Pesquisar

Lista de E-mail

Entre para nossa lista de e-mail e receba os melhores conteúdos de francês da Internet.

Compartilhe

Mais recentes

Parabéns! agora você está inscrito na minha lista de e-mail, sempre que produzirmos novos conteúdos você receberá em primeira mão através do seu e-mail cadastrado.

Este acesso é exclusivo para os alunos matriculados nessa turma do En France. Se ao tentar logar na plataforma for apresentado o erro: Você não tem permissão para acessar essa Área de Membros! volte para a área do aluno e selecione outra opção. Qualquer dúvida, envie um e-mail para suporte@osfrancesestomambanho.com.br com seu nome e e-mail que nosso time de suporte estará apto para ajudar.